rose sidibouzid moi mer oiseau nuit
Rubriques
>> Toutes les rubriques <<
· Poésie politique (43)
· Traductions (17)
· Pièces de théâtre (8)
· Poésie féministe (4)
· Métaphysique (2)
· Poésie physique (3)
· Critique théâtrale (1)
· Humour (2)
· Critiques socio-politiques (1)
· Poèmes en dialectal (0)
beau ❤
Par Anonyme, le 01.03.2022
merci pour ce voyage! très beau..
Par Anonyme, le 22.02.2020
quelle découverte ce soir.
un texte millésimé.de s "informations" fracassantes
Par Anonyme, le 17.03.2019
à vendre de la bonne zetla indoor en provenance
du sous-sol d'alger . les modèles sont :
24 k gold
710
Par Vendeur de weed, le 17.04.2018
beau blog. un plaisir de venir flâner sur vos pages. une belle découverte et un enchantement.n 'hésitez pas à
Par angelilie, le 07.04.2017
· ODE A LA CHEVROTINE
· Sebsi cloné par un grand généticien franco-tunisien!
· Je suis un mécréant!
· Voici la liste des opposants, choisis !
· MES SEINS, A DESSEIN
· Madame l’apothicaire, je vous fais une lettre, que ...
· Rupture consommée
· INCESTE
· Eloge d’une olive (alias LOTFI ZITOUN)
· Femmes!
· Que vous êtes jolie, que vous êtes belle!
· Là-haut, c’est le néant!
· Etre de clous et de haine
· La brigade anti-amoureux
· Ouvre ta gueule de garce, ouvrière !
Date de création : 06.11.2009
Dernière mise à jour :
21.01.2016
178 articles
Pourquoi la mer s’esclaffe-t-elle donc ?
Alors que m’apprêtant à remplir les jarres, je me dandine
La mer ne s’esclaffe guère, elle est en colère
D’ailleurs toute l’histoire ne prête pas à rire
Car la blessure de la mer ne guérit jamais
Et la nôtre, n’a jamais été pansée
Pauvres de nous, nous rions du malheur
Comme des coqs guillerets
Qui n’échappent au couteau que le temps d’aller au fourneau
Et qui ont encore dans leurs cœurs, un peu d’espoir
Nos jarres sont d’argile inbrisable
Et sont remplies d’histoires et de chansons
Ô jarre de l’humiliation, moi je te le dis
Jamais ne me désaltérerai à ton goulot
Même si ton eau est de miel
Pourquoi la mer s’esclaffe-t-elle donc, mais pourquoi ?
Alors que m’apprêtant à remplir les jarres, je me dandine
Que de fois nous avons étanché la soif des autres,
Et asséché nos pauvres gosiers
Toujours patients, la mer ne nous désaltérera point
A l’infini nous multiplions nos malheurs
Pourquoi la mer s’esclaffe-t-elle donc ?
Alors que m’apprêtant à remplir les jarres, je me dandine
Je ne suis pas dupe
Mais l’amoureux n’a de préoccupation que sa passion,
Peu lui importent, ses ennemis
Si le messager à sa bien-aimée, délivre sa missive
Pourquoi la mer s’esclaffe-t-elle donc ?
Alors que m’apprêtant à remplir les jarres, je me dandine
Que de murailles nous séparent
Et je ne suis ni génie ni oiseau
Juste un joueur de luth audacieux et volubile
Dont les gestes d’amour retracent les exploits
Pourquoi la mer s’esclaffe-t-elle donc ?
Alors que m’apprêtant à remplir les jarres, je me dandine
Traduction de l'égyptien
Houda ZEKRI
Paris le 1er juin 2011